Не конь, а именно кон – без мягкого знака. О чём речь? Лет 45 назад я ездил в Артек от Казанского дворца пионеров на Первый всесоюзный слёт юных радиолюбителей. Туда съехались пионеры-радиолюбители из всех республик нашей тогдашней страны. И я решил пополнить свои лингвистические знания названиями одного и того же зверя на разных языках.
Итак, по-эстонски этот зверь зовётся кон. Живущие почти рядом литовцы называют его варле. После возвращения из Артека и рассказа о моих лингвистических изысканиях, друзья несколько лет называли меня не Валера, а Варлера. Так меня подвёл этот литовский зверь, хотя я вроде бы на него и не был похож. Когда я много лет спустя женился на литовке, спросил, не возникают ли у неё такие ассоциации. Она в шутку ответила, что вспоминается скорее варлюкас – детёныш этого зверя.
А вот живущие далеко друг от друга татары и грузины называют этого зверя почти одинаково – бака и бакака соответственно. Позднее я заметил и другие похожести в татарском и грузинском языках. Например, старик у первых называется бабай, а у вторых – бабуа. В разговорной речи это почти неотличимо. А рынок и у тех, и у других называется одинаково – базар.
На одном из среднеазиатских языков, точно уже не помню каком, этого зверя зовут гурвакка. На другом, кажется, узбекском – бакы. Интересно, что так же у азербайджанцев называется их столица. Я даже сначала думал, что она основана в месте, где водилось много этих зверей. Однако азербайджанцы мне объяснили, что слово Бакы (по-русски Баку) ничего не означает, а этого зверя они называют гурбага.
Хотя я сомневаюсь, что название города ничего не означает. Какие-то этимологические корни должны быть. Например, название Казань произошло от слова "казан" – котёл. Так на татарском город и называется – без мягкого знака. Хотя и расположен на холмах. Просто первоначально он возник в низине при слиянии рек Волги и Камы.
Интересно, что многие звуки в названиях этого зверя на разных языках повторяются. Особенно в юго-восточных. Отсюда можно сделать глубокомысленный вывод, что русский язык к ним ближе, так как в русском названии этого зверя есть слог "ка". Такой вот интересный зверь, объединяющий разные языки. В то же время, сами эти звери, живущие практически везде, не понимают языка своих иностранных сородичей.
И в сказках разных народов он часто встречается. Причём, в отличие от других персонажей-животных и даже людей, он всегда умён. Даже русское название детёныша этого зверя – синоним ума. В сказках персонажей-зверей и даже людей часто бьют, съедают, берут в плен, даже убивают, а этого зверя – никогда. Чаще его целуют. После чего с ним происходят чудесные превращения. А сколько загадок посвящено этому зверю…
Так что же это за зверь? Для тех, кто не владеет перечисленными выше языками или ещё не догадался по сказкам, сообщаю – по-русски этот зверь называется "лягушка". Сама лягушка заслуживает отдельной статьи. Думаю, что она не менее интересна, чем дождевой червяк,
статья о котором неожиданно для меня вызвала большой интерес у читателей.